In biblical scripture ζωή zoe (Life), and ζάω zao (to live | be alive), are not referring to the same thing. Think biblically.

Conflating zoe & zao

There are at least four passages where the New Testament uses the word zao to talk about those who had died but will live again | be alive again following the resurrection of the body from the dead, where main-stream churches have replaced the word ζάω Zaō [alive] with the word ζωή zōē [life] in their exposition of the passages, due to: 

(A) Conflating zao (to live | to be alive) and zoe (spiritual life, which is of God); and

(B) The false doctrine that teaches about a quickening (making alive again) of a "dead human spirit":-